tag:blogger.com,1999:blog-32894365.post4873962176966670424..comments2024-03-27T18:21:51.866+01:00Comments on La Frikoteca: La Guía del Maze Master avanzaCarlos de la Cruzhttp://www.blogger.com/profile/03690214566897052351noreply@blogger.comBlogger14125tag:blogger.com,1999:blog-32894365.post-59034693483025689602009-05-07T23:07:00.000+02:002009-05-07T23:07:00.000+02:00bueno... pues se habilita una nueva categoria... p...bueno... pues se habilita una nueva categoria... por el frikismo ¡¡¡Latohttps://www.blogger.com/profile/07711645980785221495noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-32894365.post-66930141833322300802009-05-07T16:13:00.000+02:002009-05-07T16:13:00.000+02:00Lato: ¿Cómo que no vale para nada? ¡Es por el Frik...Lato: ¿Cómo que no vale para nada? ¡Es por el Frikismo! :PCarlos de la Cruzhttps://www.blogger.com/profile/03690214566897052351noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-32894365.post-39081910646256563912009-05-07T13:48:00.000+02:002009-05-07T13:48:00.000+02:00que curro ¡¡¡ ... animo chiquetes ¡¡¡... este tipo...que curro ¡¡¡ ... animo chiquetes ¡¡¡... este tipo de curros es lo que yo suelo llamar "el curro que no vale para nada"... bueno, para mi todo el curro que no te da para comer y no tienes una masiva recompensa social es asi... menos el curro para el gusto propio, donde podiamos catalogar vuestro esfuerzo... en cualquier caso... enhorabuena, espero que algun dia podamos disfrutarlo en una buena partidita...Latohttps://www.blogger.com/profile/07711645980785221495noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-32894365.post-1165820213543300262009-05-07T10:44:00.000+02:002009-05-07T10:44:00.000+02:00Oca: Algunos tenemos más moral que el AlcoyanoOca: Algunos tenemos más moral que el AlcoyanoCarlos de la Cruzhttps://www.blogger.com/profile/03690214566897052351noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-32894365.post-42887367317258406662009-05-07T10:39:00.000+02:002009-05-07T10:39:00.000+02:00Pues ya le hechas ganas a maquetar con eso.... jaj...Pues ya le hechas ganas a maquetar con eso.... jajajaOcahttps://www.blogger.com/profile/13220752670551545562noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-32894365.post-65498391662409899372009-05-07T01:14:00.000+02:002009-05-07T01:14:00.000+02:00Klapton: El Word :)Klapton: El Word :)Carlos de la Cruzhttps://www.blogger.com/profile/03690214566897052351noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-32894365.post-68890234613681893172009-05-07T00:54:00.000+02:002009-05-07T00:54:00.000+02:00Pues ánimo, chicos. ¿Qué usáis para maquetar el te...Pues ánimo, chicos. ¿Qué usáis para maquetar el texto?klaptonhttp://www.sagittarius.es/blognoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-32894365.post-26614080897797487812009-05-05T23:36:00.000+02:002009-05-05T23:36:00.000+02:00Selenio: De nada ;).
Sí, la mayoría de las veces...Selenio: De nada ;). <br /><br />Sí, la mayoría de las veces el problema no es traducir el texto. Es mantener la idea y el espíritu del texto pero expresada en otro idioma. Es... complicado.Carlos de la Cruzhttps://www.blogger.com/profile/03690214566897052351noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-32894365.post-32525342585705069422009-05-05T19:39:00.000+02:002009-05-05T19:39:00.000+02:00Pues yo, con tu permiso Carlos, me voy a dar el (p...Pues yo, con tu permiso Carlos, me voy a dar el (probablemente inmerecido) gustazo de darme por aludido como proto-traductor que soy.<br /><br />Gracias.<br /><br />La verdad es que la dificultad de traducir no está tanto en el vocabulario (para eso están los diccionarios y San Google) como el saber expresar lo que el texto original quiere decirnos en nuestra propia lengua (o en la lengua a la que estemos traduciendo).<br /><br />Sobre la maquetación no hablo que eso ya me supera. XD<br /><br />Selenio.<br /><br />P.D: Por cierto Maestro, esas tres decisiones de traducción que comentas son muy buenas. El término Queendom es un término que de hecho no existe de forma reglada, simplemente se limita a jugar con el término "Kingdom" substituyendo al rey por una reina. Matriarcado es posiblemente la mejor opción posible.Seleniohttps://www.blogger.com/profile/15682830780962072022noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-32894365.post-44605848654309612702009-05-05T19:29:00.000+02:002009-05-05T19:29:00.000+02:00Oca: Por suerte, el "vocabulario técnico del rol" ...Oca: Por suerte, el "vocabulario técnico del rol" ya nos va sonando ;), pero no deja de ser complicado en muchos momentos.<br /><br />Y la maquetación; la maquetación es una pesadilla :(<br /><br />Maestro: Al final, hay que tomar decisiones, si no buenas, al menos lo menos malas posibles. El que quiera perfección, que nos pague ;)))).<br /><br />"Égida" mola :).Carlos de la Cruzhttps://www.blogger.com/profile/03690214566897052351noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-32894365.post-35910172571439275892009-05-05T19:24:00.000+02:002009-05-05T19:24:00.000+02:00Pues sí, estos malditos sajones solucionan muchas ...Pues sí, estos malditos sajones solucionan muchas cosas con términos que para mi son intraducibles por algo sencillo como por ejemplo "Queendom" que es Reinado de reinas, y al final decidí poner Matriarcado, aunque la verdad es que no me parece lo más adecuado. <br /><br />Sin ir más lejos la maldita habilidad "Vocal Entrancement" que terminé por llamar "Canto Hipnótico" porque "Trance Vocal" como que me sonaba a m!*r9a...<br /><br />Ah, yo he traducido Aegis por "Égida" que le da un toque mucho más helénico a mi entender y gusto ;PTerraxhttps://www.blogger.com/profile/01170258872669534896noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-32894365.post-8303274154875540942009-05-05T18:44:00.000+02:002009-05-05T18:44:00.000+02:00La verdad es que yo siempre he pensado que traduci...La verdad es que yo siempre he pensado que traducir algo por alguien que sabe ingles es una cosa muy sencilla, para ellos es como leer el español. Pero estoy equivocado, y me di cuenta cuando mi pareja, que sabe ingles como pocas, ha tenido que hacer trabajos para sacarse el Doctorado, y ha tenido que estar leyendo una veintena de revistas en ingles para sacar información para publicar ella sus trabajos y no veas lo duro que es, y aqui es donde voy con lo vuestro, y es que puedes saber ingles, pero cada cosa usa terminos técnicos que a priori no se saben y que son totalmente desconocidos, y quizás tu hermano se haya encontrado con muchas cosas de esas.<br /><br />En fin, que es una putada, y luego la maquetación, que a nadie se la recomiendo, eso tiene que ser sufrir, porque cuadras una cosa y se te descuadra todo... en fin, trabajo de chinos.<br /><br />Pero bueno, nadie os mete prisa, y si meten prisa que se jodan. jejejeOcahttps://www.blogger.com/profile/13220752670551545562noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-32894365.post-73258885887299407972009-05-05T16:23:00.000+02:002009-05-05T16:23:00.000+02:00Erekibeon: Pues sí, utilizamos muchas más palabras...Erekibeon: Pues sí, utilizamos muchas más palabras y por lo general más largas :). <br /><br />Es un problema serio, pero bueno, para eso estamos los frikis, para currar gratis con la gloria como única recompensa :P.<br /><br />No lo dejaremos para después del verano porque somos extremadamente cabezones y porque para el verano tengo una campaña en Pavis que preparar y dirigir ;))))Carlos de la Cruzhttps://www.blogger.com/profile/03690214566897052351noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-32894365.post-87331101698153962482009-05-05T16:06:00.000+02:002009-05-05T16:06:00.000+02:00No hay problema, caballeros, bastante esfuerzo est...No hay problema, caballeros, bastante esfuerzo estáis haciendo para lo que cobráis... creo que podremos refrenar nuestras ansias un poco más, jajaja.<br /><br />Y gracias por este post, nunca viene mal saber esos pequeños detalles que se nos escapan a los que no hemos hecho nunca el esfuerzo de traducir un juego de rol. Pensamos que es facilísimo y mira tú por dónde, nunca habría supuesto que en castellano utilizáramos más palabras para decir lo mismo. Claro, en inglés con un "phrasal verb" y una partícula suelen ir que chutan, jajaja.<br /><br />Lo dicho, tranquilos, que por mi parte no hay prisa. Como si lo dejáis para después de verano...<br /><br />Un abrazo y gracias al equipo de traducción/maquetación!!Erekíbeonhttps://www.blogger.com/profile/01487264760610965431noreply@blogger.com