-->

28 octubre 2013

Adalides de Dragonboli

Adalid: traducción extremadamente habitual del inglés "Knight".
Dragonboli: la mejor traducción posible de "Pen" (boli) y "Dragon" (dragón). Ergo, dragonboli.
Adalides de Dragonboli: aficionados españoles de Pendragón.

Este sábado fue la fiesta de inauguración del local de Nosolorol Ediciones, y durante la misma, Manu Sueiro dio una charla en la que hablaron de todas las novedades que la editorial tenía planeadas para el siguiente año. Se habló de nuevos proyectos, se habló de un fuerte apoyo a los proyectos ya en curso y, lo más importante en mi opinión, se habló de proyectos ambiciosos. ¿Cómo si no calificar que la editorial se atreva a traducir la edición megalujosa de "Vampiro" o se embarque en crear los juegos de rol oficiales de Blacksad o Malefic Times? (¡Luis Royo y Rómulo Royo estaban en la presentación!). Hablo de ambición y lo digo con todas las connotaciones positivas posibles: hay que atreverse a llevar el rol más allá de los lugares comunes de los habituales frikis barbudos, y adentrarse en el manga (¿o es que "Anima" no nos ha dado alguna pista de que hay mercado para juegos con estética y espíritu manga?), en los juegos para niños y en las licencias jugosas del mundo del cómic.

Por supuesto, adentrarse en nuevos mercados no quiere decir que olvidemos a los viejos frikis barbudos que, hoy por hoy, suponen la base de la afición. Para nosotros, la Vieja (y no tan vieja) Guardia, también hay productos, cómo no. Y en uno de ellos voy a colaborar: en la traducción del juego de rol "King Arthur Pendragon", o como se le conoce por estas latitudes, el "Pendragón".

Lo primero que he de decir es que no son ciertos los rumores de que tengo traducido el juego desde hace años y que he estado dándoles el coñazo a Nosolorol hasta que se han avenido a publicarlo. Ya me gustaría a mí... pero no, el curro de traducirlo está aún por hacer ;). Nosolorol ha tenido la iniciativa de traducir el juego, y yo simplemente me he puesto muy pesado, he sacado mi tirada de Oratoria y he conseguido que Manuel Sueiro pase su tirada de Confiado. ¿Soy la mejor elección para traducir el juego? Bueno, al menos soy el más entusiasta :D. Quiero que el juego sea un éxito, y voy a trabajar duro para que al menos su traducción sea la mejor posible.

Esto quiere decir, como es lógico, que toca currar. Y currar significa que unas cuantas cosillas en las que estoy trabajando se van a quedar aparcadas por el momento, como mi partida por foro de "Caballeros de Salisbury" y otros proyectos personales. Tengo terminada mi parte del Proyecto Megadungeon (aunque me queda terminar una parte que inicialmente no me tocaba hacer a mí), y también he escrito la mitad de las entradas del desafío de los treinta días del mes que viene, así que esas dos cosas las acabaré esta semana... pero el resto, incluyendo el blog, se congela. Porque aquí estamos hablando no sólo de Gloria, sino de compromisos profesionales, y mi tiempo es limitado. O me concentro en una cosa, o me disperso, y aquí la gente se está jugando su dinero.

Por lo tanto, en los próximos meses veréis poca actividad en el blog. Bueno, el mes que viene, de hecho, veréis una entrada por día :D, que ya están casi escritas y no es cuestión de borrarlas. Pero luego, pico y pala con la traducción de Pendragón. Estoy pensando en ir poniendo comentarios sobre cómo va la traducción, para que los Adalides de Dragonboli esteis informados del tema, pero ni incluso a eso me comprometo.

Así pues, lo dicho. Nos vamos leyendo, que tampoco es que me vaya a recluir como un monje en mi celda. Pero toca ponerse a currar. ¡Por Arturo! ¡Por el Alto Rey!

Saludetes,
Carlos

27 comentarios:

  1. Ole por ese crítico en Pasión: Roleo... no vas a fallar ni una tirada de Enérgico.
    Sir Charles du le Cross, os deseo éxito en vuestra Búsqueda.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchísimas gracias, Capitán. Me inspiraré en mi pasión para superar todas las tiradas posibles ;).

      Eliminar
  2. Que los hados os sean propicios en vuestra noble empresa gallardo adalid.

    Selenio.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Os doy las gracias por vuestros ánimos, noble Selenio. Os prometo que llevaré a buen término esta gesta, o pereceré en el intento.

      Eliminar
  3. Adalides de Dragonboli... joer, tira con bala el muchacho (o mejor dicho, con lanza de caballería, xD), ¡me gusta!, ¿para cuándo las camisetas?

    Como ya dije en la partida de Caballeros de Salisbury, te deseo suerte, suerte y resuerte en el proyecto de traducción, (te hará falta para las tiradas de Enérgico, que seguro que serán muchas, ja ja ja). Y si nos mantienes informados del estado de la traducción, pues genial, así vamos abriendo el apetito.
    Lo dicho, ¡a por ello!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si queréis camisetas... hablad conmigo XD

      Eliminar
    2. Jurgen: intentaré manteneros informados del tema ;).

      Terrax: Umm... interesante...

      Eliminar
    3. ¿Camisetas de Pendragón? Pues oye... no lo digas dos veces...

      Eliminar
    4. Veo que hay interés por la idea. La hablaré con el Señor Editor :D

      Eliminar
  4. Animo! quiero ver esa traduccion en mis manos de aqui a poco! jejeje!

    ResponderEliminar
  5. Enhorabuena, no hay como trabajar precisamente en lo que le gusta a uno para sentír que no es trabajo, es afición.

    ResponderEliminar
  6. Buenas Carlos,

    Te diría que lo hicieras bien, pero es tu caso es aún mejor pedirte que des lo mejor de ti. Y una pregunta indiscreta, ¿has planteando a la editorial que incluyan las diez páginas iniciales de la gran campaña (las modificaciones de reglas) en el libro básico? Statford no lo hizo porque no podía cambiar la edición, pero aquí en España estamos a tiempo.

    La mejor de las suertes para tí y para tú proyecto. Un abrazo amigo,

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me he planteado hacer alguna que otra modificación y algún que otro añadido, pero es algo que hay que estudiar, y ver si tenemos la oportunidad de hacerlo o no.

      Muchas gracias por los ánimos.

      Eliminar
  7. ¡Enhorabuena! Cuando leí la noticia dije... "¡Pero si es mi bloguero favorito!", pero no estaba seguro. Y ahora que veo que lo confirmas por aquí, pues ya sí, estoy seguro :-)

    Si necesitas una mano con las revisiones ortográficas házmelo saber. Las cosas que tengo de NoSoloRol son buenas... ¡¡pero plagadas de erratas!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hombre, una revisión ortográfica más siempre viene bien, pero conseguir un producto perfecto es imposible. Nos esforzaremos en hacerlo lo mejor posible :). Gracias por el ofrecimiento.

      Eliminar
  8. Ánimo con la tarea Carlos. Cuando tenga en mis manos el libro en un futuro, será muy reconfortante saber que lo has traducido tú. Ya se convierte hasta en algo familiar.

    Un saludo y suerte : )

    ResponderEliminar
  9. Pues a los ojos de un rolero legendario recién regresado a la afición, esta noticia es una auténtica pena: del verano hasta aquí llevo dos blogs devorados hasta los huesos, el tuyo y "Petrificación y Polimorfia", y otros tantos bastante picoteados. Que la Frikoteca entre en letargo me produce una desazón considerable... aunque sea para traer al mercado patrio esa última edición de Pendragón. Porque después, no nos engañemos, le sigue "LA CAMPAÑA" (enpieysaludencoño), y ésa sí tiene trabajo de zapa en su traducción.
    Me temo que mi estimada frikoteca permanecerá muerta, pero soñando, durante demasiado tiempo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ay, pues sí que lo siento, pero realmente si me meto en este berenjenal no me puedo permitir estar a mil cosas; hay que priorizar. Creo que tener el juego de nuevo en español bien lo compensa :).

      De todas formas, esto no es un adios sino un hasta luego. No tengo pensado dejar el blog, y puede que alguna cosilla escriba de vez en cuando, aunque sólo sea por desengrasar ;).

      Eliminar
  10. Este tipo de noticias me dan más confianza en proyectos como este.

    Después de salir escaldado de varias experiencias roleras en las que te ponen los dientes largos para luego dejarte más tirado que una colilla, el que un aficionado, friki, enamorado, o como queráis llamarlo, se ponga al frente de proyectos de ésta entidad hace que me apunte con los ojos cerrados. Además, pienso que es un acierto el que editoriales de juegos de rol, juegos de mesa y aficiones varias incluyan en su equipo a gente que sea conocida en esos mundillos no precisamente por ser buenos gestores económicos sino por ser buenos gestores de blogs en los que se estimulan, promueven y dan a conocer precisamente esos juegos.

    Te deseo toda la suerte Carlos y cuenta con otro incombustible comprador del primer manual y todo accesorio venidero.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchísimas gracias por la confianza, Francisco José ;). Espero no defraudar las expectativas de mis queridos Adalides de Dragonboli :D

      Eliminar
  11. Todo sea por poder tener Pendragón otra vez en la lengua de Cervantes. La elección de Nosolorol no podría ser más acertada.

    Mucha suerte con el proyecto.

    pd. cuándo puedo hacerle sitio en mi estantería?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues no estará antes del año que viene, eso seguro ;). Yo me he comprometido a unas fechas para entregar la traducción, pero después habrá corrección de texto, maquetación, pruebas de imprenta... en fin, que eso se lo tendrías que preguntar más bien a la gente de Nosolorol :)

      Eliminar
  12. Me alegro mucho de la noticia, con lo que te gusta el juego seguro que haras un buen trabajo!

    ResponderEliminar